|
August
19-28,2001
Instructor:
Sue Ellen Wright
Location:
313 Satterfield Hall
Kent State University
Kent,Ohio
44242 USA
E-MAIL:
sewright@neo.rr.com
1
Course description
This
course consists of two major components:
terminology management and other computer
applications designed to support the work of
translators, technical writers, and information
specialists.
1.1
Terminology
Terminologies
(sometimes called special languages or technolects)
comprise the vocabulary used by subject experts in
every area of specialized endeavor, from law to
engineering to cooking to training a dog. The
terms used in special languages provide the
building blocks from which original technical
texts and translations are crafted. Technical
terminology is critical, not only for translators
and technical writers as document producers, but
also for teachers of special languages, who must
be able to assist their students in acquiring the
special language knowledge they need to function
in a wide variety of specialized fields. The
current exponential growth in human knowledge,
coupled with the demand to codify that knowledge
in computer databases, requires the systematized
study of terminology in virtually all subject
fields. Starting from standardized terminology in
such domains as engineering and law,
terminological principles are today being applied
to the social sciences and explored for use in the
normalization of canonical texts for the
translation of literature in the belles lettres.
The precise definition of terminology and its
consistent use is also a primary feature of
Controlled Language and a prerequisite to any sort
of effective high quality machine translation.
The
terminology component of the course will comprise:
1
A theoretical aspect consisting of lectures
and readings on terminology management
2
A practice-oriented aspect based on the use
of the MultiTerm Terminology
Management System (TMS) to create
terminological databases for use in the support of
translation and technical writing activities; the
practical aspect will include the following
projects:
3
Participants will continue to develop an
existing multilingual termbase treating the
terminology of the Internet. This will be a
multilingual class project, with everyone working
together in the same file resident on the KSU/IAL
local area network (LAN). For this project, it
will be essential that students work in the KSU/IAL
lab.
4
Participants will also develop a
project-related or subject-field-related
individual terminology project pertinent either to
a significant previous, current, or projected
future translation project (for instance, a
student thesis, a final project from a translation
course, etc.). Special project descriptions will
be worked out for non-multilingual students.
Any
student wishing to work on the individual project
on his or her own computer should consult with the
instructor in order to acquire the necessary
software. Students wishing to work in a different
TMS (e.g., TERMSTAR) should consult with the
instructor. Students wishing to work in the MAC
environment are responsible for turning in their
work in a PC-compatible form that the instructor
can read in Windows without further difficulty.
Word-processing or spreadsheet files are
unacceptable formats for terminology management
projects. Any student wishing to program a
relational database model for recording
terminological data must confer with the
instructor in advance. Simple, single-table
relational database formats are unacceptable.
1.2
Computer Aids for Translation (CAT) and
Natural Language Processing (NLP)
The
following types of applications will be discussed
with emphasis on the role of terminology in these
contexts:
-
Machine
translation
-
Translation
memory
-
Other
terminology database management programs
-
Localization
software
-
Terminology
mining (extraction)
-
Electronic
resources such as dictionaries
-
Ontological
systems
A
number of industry representatives may make
presentations during the course of the semester.
This schedule will be updated in the syllabus on a
regular basis.
2
Textbooks and Supplemental Materials
Copies
of the following books can be found at the Library
Reserve Desk.
Wright,
Sue Ellen, and Gerhard Budin. 1997. Handbook
of Terminology Management. Vol I. Amsterdam
and Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company.
Wright,
Sue Ellen, and Gerhard Budin. 2000. Handbook
of Terminology Management. Vol II.
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company.
Sager,
Juan. 1990. A Practical Course in Terminology
Processing. Amsterdam and Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company.
Note
that most of the articles cited in the Suggested
Readings are available on the IAL-LAN at
F:/grads/60011/Readings as .pdf files, along with
all the actual PowerPoint files for the course.
Additional handouts and other web-based materials
will be made available during the course of the
semester. If you would like to have PowerPoint
handouts for notetaking during class, you may
printed them out as desired. They will not be
handed out during class. You can also view the
slides on the Web at your own workstation if you
prefer during class lectures and discussions.
Anyone
not taking the class who consults this syllabus on
the Web who is interested in the readings is
encouraged to acquire the resources from the
publisher.
3
Student Performance and Evaluation
3.1
Activities and Examinations
Classroom
participation: Classroom participation is based on
actual class attendance and contributions during
class, as well as on the student's mastery of
electronic communications skills (E-mail, etc.).
It is understood that students will use the WWW
and work on their own terminology projects and Web
pages during class. Other computer-related
activities, such as working on translations for
other classes or doing E-mail can have a negative
effect on the participation component of this
grade. There will also be small group projects
that will be done on computers in class.
1
Short group terminology project: Students
will work together in teams to evaluate the
existing database, which is devoted to
multilingual terminology pertaining to the
Internet, and to add new terms to the database.
The objective of this exercise is to refine and
build the existing database as well as to
familiarize students with the functions of the
MultiTerm TMS. This work must be completed in the
KSU/IAL computer lab.
2
Other computer applications: Students will
be introduced to a range of computer applications
for translators. The primary deliverable in this
category is the preparation of a personal WWW
homepage, which will be posted to the IAL Web
server upon completion. Delivery of Web pages
shall be by saving the entire page in its own
sub-directory on the IAL/LAN. Notify the
instructor whenever you want your pages checked
and when you are ready to post them to the Web
server.
4
Detailed Syllabus
Links
point to PowerPoint presentations and other
resources.
Translation-Oriented
Terminology and
Advanced
Computer Applications
|
|
Date
|
Terminology
|
Other
Applications, Other Info
|
|
Lecture
1
2001-08-19
|
Terminology
Mining
Internet
Resource List (Word Doc)
Internet
Resource List (Resource)
Sending
an Email Attachment
|
WWW;
WWW search strategies
|
|
Lecture
2
|
User-oriented
introduction to MultiTermTM 95 Plus for
Windows (MTW); passive examination of
existing database
Introduction
to MultiTerm 95 Plus
Term
Formation
|
Group
discussion: identifying terms in a special
language text
Team-review
of MTW Internet File
|
|
Lecture
3
|
Introduction
to Terminology Theory
Basic
Principles of Terminology Management
Lexicography
& Terminology,
Canonical
Form
|
|
|
Lecture
4
|
Definitions
and Contexts
Contexts:
Appropriate Form
|
|
|
Lecture
5
|
In-class
practice creating new entries, editing,
and adding to existing entries in the
INTERNET database
Data
Categories for Terminology Databases
|
For
additional information on data categories
and data modeling, check: http://www.ttt.org/
Work
in Internet Database
|
|
Lecture
6
|
In-class
work on individual database models and
term entries
Filtering
Entries
Printing
and Exporting Data (Multiterm export
options)
|
|
|
Lecture
7
|
Concept
Systems and ontologies
Concept
Systems
Hands-on
experimentation with building concept
systems
|
|
|
Lecture
8
|
|
Trends
in Language Engineering
Convergence
Technologies & Terminology Integration
|
|
Lecture
9
|
Terminology
Issues in Localization
Ad
Hoc Terminology
(Translation-oriented
terminology Management)
|
|
|
Lecture
10
|
Copyright
for Terminologists and Translators
Terminology
as a Quality Assurance Tool
|
|
|
Lecture
11
|
The
Business Case for Terminology Management
|
|
|
Lecture
12
|
Machine
Translation
Careers
in Languages
|
Demo
of a machine translation program;
experimentation with SYSTRAN, BABELFISH,
IBM, Mendez
|
|